中新網APP

中新視頻

中新網

百歲翻譯家許淵沖出版新書:依然堅持追求美

發布時間:2021年04月14日 21:57     來源:中國新聞網

分享到:
版權聲明:中新視頻版權屬中新社所有,未經書面許可的使用行為,本社將依法追究其法律責任。

  【同期】翻譯家 許淵沖

  我能夠把世界的美更發揚光大一點,這個更高興,使越多的人更感到快樂,這是也增加自己的快樂。

  【解說】4月14日,“許淵沖漢譯經典全集”新書發布會在北京舉行。這套書第一輯于4月初上市,包括“莎士比亞戲劇精選”14本和“王爾德戲劇全集”6本(8個戲劇作品)。

  【解說】一直以來,許淵沖對于翻譯和創作的態度就是“要美”。年至一百歲出版新書,他依然堅持追求美。

  【同期】翻譯家 許淵沖

  知之者不如好之者,好之者不如樂之者,這是孔子的話。好之是善,樂之是美。所以要給大家帶來美,使大家有美感有好感。所以我今天來這個呢主要希望大家欣賞美。同時我們要把全世界的美吸收進來,把莎士比亞吸收到中國來。把中國的美,中國的孔子老子這些美都要拿出去,使世界變得更美。

  【解說】“許淵沖漢譯經典全集”由商務印書館策劃制作。商務印書館執行董事顧青介紹,這套譯作干凈利落,將莎士比亞和王爾德的戲劇作品進行了回歸戲劇的處理,重現原文精彩。

  【同期】商務印書館執行董事 顧青

  第一個,外國的原著必須是經典,第二個翻譯也必須是經典,兩個經典缺一不可。它是雙壁合一,才能真正成為商務(印書館)可以給我們讀者推薦的好東西。因為目前社會上有很多翻譯作品,原著也許是經典,但是漢譯達不到經典的程度。許淵沖先生的莎士比亞的翻譯以及王爾德的翻譯,以及他一生做的很多的翻譯作品,已經被歷史、被讀者被學界確認為真正的經典。

  【解說】對于許淵沖“美”的理念,顧青也深感認同。他認為,當今中國人正處于一個閱讀視野極為開闊的時代,為讀者傳遞美也是出版界的責任。

  【同期】商務印書館執行董事 顧青

  世界上最大的語言是漢語,漢語在表達世界傳遞知識,有自己獨特的理解,它凝聚了我們民族的智慧。所以漢譯就是把西方的經典盡可能多地用中文來翻譯給我們的讀者,這是一種最大的文化普及,也是最大的文化慈善,是我們當今的中國人,尤其今后的中國人該得的,也是我們出版界的責任。

  記者 王世博 應妮 北京報道

責任編輯:【吉翔】

特別推薦

視頻排行榜

關于我們| About us| 聯系我們| 廣告服務| 供稿服務| 法律聲明| 招聘信息| 網站地圖
| 留言反饋

[網上傳播視聽節目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網安備 11000002003042號] [京ICP備05004340號-1]

總機:86-10-87826688 違法和不良信息舉報電話:15699788000

本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。
刊用本網站稿件,務經書面授權。

未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。

Copyright ©1999- 2021 chinanews.com.

All Rights Reserved

在线aav片线 - 视频 - 在线观看 - 影视资讯 - 莹莹网